Strony

Odmiana nazwisk HP

Ponieważ nie znalazłam jeszcze strony, na której imiona i nazwiska potterowe byłyby odmienione w pełni poprawnie, postanowiłam sama stworzyć taką stronę. Są tutaj te najpopularniejsze, ale jeśli szukacie imienia lub nazwiska, którego nie zamieściłam, to czekam na sugestie w komentarzach.;)

M. Harry // Potter // Potterowie
D. Harry’ego // Pottera // Potterów
C. Harry’emu // Potterowi // Potterom
B. Harry’ego // Pottera // Potterów
N. Harrym // Potterem // Potterami
Ms. Harrym // Pottrze // Potterach
W. Harry // Potterze // Potterowie

M. Hermiona // Granger // Grangerowie
D. Hermiony // Granger // Grangerów
C. Hermionie // Granger // Grangerom
B. Hermionę // Granger // Grangerów
N. Hermioną // Granger // Grangerami
Ms. Hermionie // Granger // Grangerach
W. Hermiono // Granger // Grangerowie

M. Ron // Weasley // Weasleyowie
D. Rona // Weasleya // Weasleyów
C. Ronowi // Weasleyówi // Weasleyom
B. Rona // Weasleya // Weasleyów
N. Ronem // Weasleyem // Weasleyami
Ms. Ronie // Weasleyu // Weasleyach
W. Ronie // Weasleyu // Weasleyowie

M. Ginny/Ginewra // Weasley/Weasleyówna (nazwisko odojcowskie)
D. Ginny/Ginewry // Weasley/Weasleyówny
C. Ginny/Ginewrze // Weasley/Weasleyównie
B. Ginny/Ginewrę // Weasley/Weasleyównę
N. Ginny/Ginewrą // Weasley/Weasleyówną
Ms. Ginny/Ginewrze // Weasley/Weasleyównie
W. Ginny/Ginewro // Weasley/Weasleyówno

M. Molly // Weasley/Weasleyowa (nazwisko odmężowskie; podaję jako ciekawostkę, ale odradzam użycie, ponieważ w książce nie ma tej formy, chociaż jest poprawna)
D. Molly // Weasley/Weasleyowej
C. Molly // Weasley/Weasleyowej
B. Molly // Weasley/Weasleyową
N. Molly // Weasley/Weasleyową
Ms. Molly // Weasley/Weasleyowej
W. Molly // Weasley/Weasleyowo

M. Fred // George
D. Freda // George’a
C. Fredowi // George’owi
B. Freda // George’a
N. Fredem // George’em
Ms. Fredzie // George’u
W. Fredzie // George’u

M. Charlie
D. Charliego (według PWN) / Charlie’ego (według Adama Wolańskiego)
C. Charliemu / Charlie’emu
B. Charliego / Charlie’ego
N. Charliem / Charlie’m
Ms. Charliem / Charlie’m
W. Charlie
Osobiście uważam, że pisownia według odmiany Wielkiego słownika ortograficznego PWN (bez apostrofu) jest lepsza, jednak gdyby ktoś wolał zapis z apostrofem, to może się odwołać do Edycji tekstów Adama Wolańskiego.

M. Bill
D. Billa
C. Billowi
B. Billa
N. Billem
Ms. Billu
W. Billu

M. Percy 
D. Percy'ego 
C. Percy'emu 
B. Percy'ego
N. Percym 
Ms. Percym 
W. Percy 
Percy to zdrobnienie od Percival. Jeśli ktoś potrzebuje odmiany pełnego imienia, niech zajrzy do Albusa (poniżej). 

M. Albus // Percival // Wulfryk // Brian // Dumbledore
D. Albusa // Percivala // Wulfryka // Briana // Dumbledore’a
C. Albusowi // Percivalowi // Wulfrykowi // Brianowi // Dumbledore’owi
B. Albusa // Percivala // Wulfryka // Briana // Dumbledore’a
N. Albusem // Percivalem // Wulfrykiem // Brianem // Dumbledore’em
Ms. Albusie // Percivalu // Wulfryku // Brianie // Dumbledorze
W. Albusie // Percivalu // Wulfryku // Brianie / Dumbledorze

M. James
D. Jamesa
C. Jamesowi
B. Jamesa
N. Jamesem
Ms. Jemasie
W. Jamesie

M., D., C., B., N., Ms., W. = Lily

M. Severus // Snape
D. Severusa // Snape’a
C. Severusowi // Snape’owi
B. Severusa // Snape’a
N. Severusem // Snape’em
Ms. Severusie // Snapie (forma pojawiająca się w książce)
W. Severusie // Snapie (forma pojawiająca się w książce)

M. Draco/Dracon // Malfoy
D. Draco/Dracona // Malfoya
C. Draco/Draconowi // Malfoyowi
B. Draco/Dracona // Malfoya
N. Draco/Draconem // Malfoyem
Ms. Draco/Draconie // Malfoyu
W. Draco/Draconie // Malfoyu
Draco odmienia się jak Bruno (Brunon), a Malfoy jak Weasley

M. Lucjusz
D. Lucjusza
C. Lucjuszowi
B. Lucjusza
N. Lucjuszem
Ms. Lucjuszu
W. Lucjuszu

M. Narcyza/Cyzia // Malfoy/Malfoyowa (por. Weasley/Wealseyowa)
D. Narcyzy/Cyzi
C. Narcyzie/Cyzi
B. Narcyzę/Cyzię
N. Narcyzą/Cyzią
Ms. Narcyzie/Cyzi
W. Narcyzo/Cyziu

M. Tom // Marvolo // Riddle // Lord Voldemort // Riddle’owie
D. Toma // Marvola // Riddle’a //Lorda Voldemorta // Riddle’ów
C. Tomowi // Marvolowi // Riddle’owi // Lordowi Voldemortowi // Riddle’om
B. Toma // Marvola //Riddle’a // Lorda Voldemorta // Riddle’ów
N. Tomem // Mervolem // Riddle’em // Lordem Voldemortem // Riddle’ami
Ms. Tomie // Marvolu // Riddle’u // Lordzie Voldemorcie // Riddle’ach
W. Tomie // Morvolo // Riddle’u // Lordzie Voldemorcie // Riddle’owie

M. Minerwa // McGonagall
D. Minerwy // McGonagall
C. Minerwie // McGonagall
B. Minerwę // McGonagall
N. Minerwą // McGonagall
Ms. Minerwie // McGonagall
W. Minerwo // McGonagall

M. Vincent // Crabbe
D. Vincenta // Crabbe’a
C. Vincentowi // Crabbe’owi
B. Vincenta // Crabbe’a
N. Vincentem // Crabbe’em
Ms. Vincencie // Crabbe’ie (lub jak Snapie)
W. Vincencie // Crabbe’ie (lub jak Snapie)
Nie znalazłam formy miejscownika i wołacza w książce, bo też niespecjalnie szukałam, ale jeśli ktoś ma jakiś fragment z taką formą, to proszę o przesłanie, ponieważ nie jestem pewna, która forma jest poprawna.

M. Gregory // Goyle
D. Gregory’ego // Goyle’a
C. Gregory’emu // Goyle’owi
B. Gregory’ego // Goyle’a
N. Gregorym // Goyle’em
Ms. Gregorym // Goyle’u
W. Gregory // Goyle’u

M. Blaise // Zabini
D. Blaise’a // Zabiniego
C. Blaise’owi // Zabiniemu
B. Blaise’a // Zabiniego
N. Blaise’em // Zabinim
Ms. Blaisie // Zabinim
W. Blaisie // Zabini

M. Cedrik // Diggory
D. Cedrika // Diggory'ego
C. Cedrikowi // Diggory'emu
B. Cedrika // Diggory'ego
N. Cedrikiem // Diggorym
Ms. Cedriku // Diggorym
W. Cedriku // Diggory

Trzeba pamiętać, że często w użyciu potocznym wołacz zrównuje się z mianownikiem. Przykład z „Kamienia filozoficznego”: „Potter… Do ciebie mówię”. Jednak w nagłówkach listów wymagany jest już wołacz (ten prawdziwy), np. „Drogi Harry Potterze!”, ale tutaj, jak od każdej reguły, jest też wyjątek, który pojawia się w „Zakonie Feniksa”, np. „Szanowny Panie Potter”. Wybór mianownika i wołacza często jest intuicyjny i trzeba po prostu sprawdzić, co pasuje bardziej. „Szanowny Panie Potterze” z punktu widzenia poprawności językowej również byłoby poprawne, jednak wersja z książki brzmi zdecydowanie lepiej.

3 komentarze:

  1. I miałaś bardzo dobry pomysł, żeby stworzyć stronę z odmianą tych nazwisk! Co prawda z większością z nich raczej nie miałem problemów, ale na pewno będę tutaj często zaglądać. :)

    Blaise. Myślę, że to imię mogłabyś dodać. :) Sam miewam problem z jego odmianą, a z tego co wiem, w wielu opowiadaniach się ono pojawia. Mogłabyś więc utwierdzić nas w przekonaniu, czy odmieniamy je poprawnie, czy nie. :)

    Pozdrawiam! :D

    OdpowiedzUsuń